Translated into Chinese by Chen-ou Liu
crossing over
the bridge of sighs
I felt you
folding into me
folding into prayer
GUSTS 19, Spring/Summer 2014
Chen-ou's comment:
The implied contrasts (the physical scene vs the mental image; the symbol of separation from the world vs the religious significance of relational intimacy...etc) between Ls 1-2 and Ls 3-5 are emotionally powerful.
And the use of syntactic parallelism adds spiritual depth to the poem.
at dock's end
a yellow ladder
steps in sky
VerseWrights, 2013
Chen-ou's comment:
The unexpected yet powerful L3 takes the reader to climb down the ladder into the sky of imagination, and the bright colour of a yellow ladder enhances the tone and mood of the poem, reminding me of Georgia O'Keeffe's famous 1958 painting, titled (yellow) Ladder to the Moon.
Welcome to this archive of my published poetry, photography and art. Thank you for allowing me to share my creative passions with you, and for taking the time to visit. Please be kind, and do not copy any of the content on this site without permission and attribution. All rights reserved © Debbie Strange. I unfold my origami self / and swim into a lake of fire / washing my hair in ashes / the crane-legged words / of a thousand burning poems.
- Archive
- Articles/About
- Awards & Honours
- Images & Words
- Other Writing
- Photography Publications
- Poetry of Light Photography Exhibition
- Readings/Videos
- A Year Unfolding: Haiku
- Mouth Full of Stones: Haikai eBook
- Prairie Interludes: Haiku eChapbook
- Random Blue Sparks: Haiku
- The Language of Loss: Haiku & Tanka Conversations
- Three-Part Harmony: Tanka Verses
- Warp and Weft: Tanka Threads
No comments:
Post a Comment