Translated into Chinese by Chen-ou Liu
frazil ice
on a mountain lake
at breakup
the tinkling chimes
signal your departure
A Hundred Gourds, 4:2, March 2015
Welcome to this archive of my published poetry, photography and art. Thank you for allowing me to share my creative passions with you, and for taking the time to visit. Please be kind, and do not copy any of the content on this site without permission and attribution. All rights reserved © Debbie Strange. I unfold my origami self / and swim into a lake of fire / washing my hair in ashes / the crane-legged words / of a thousand burning poems.
- Archive
- Articles/About
- Awards & Honours
- Images & Words
- Other Writing
- Photography Publications
- Poetry of Light Photography Exhibition
- Readings/Videos
- A Year Unfolding: Haiku
- Mouth Full of Stones: Haikai eBook
- Prairie Interludes: Haiku eChapbook
- Random Blue Sparks
- The Language of Loss: Haiku & Tanka Conversations
- Three-Part Harmony: Tanka Verses
- Warp and Weft: Tanka Threads
Showing posts with label One Man's Maple Moon. Show all posts
Showing posts with label One Man's Maple Moon. Show all posts
Sunday, October 14, 2018
Sunday, February 04, 2018
One Man's Maple Moon: 66 Selected English-Chinese Bilingual Tanka, Volume 3, 2017
Translated into Chinese by Chen-ou Liu
The daily practice of crafting tanka is akin to writing lyrics. It connects me more closely to the natural world, and to myself.
f i s s u r e s
and (whose) fault lines
cracking open
we try to mend the damage
of our quaking lives
Undertow Tanka Review 1, August 2014
Featured Poet:
The daily practice of crafting tanka is akin to writing lyrics. It connects me more closely to the natural world, and to myself.
Best Tanka:
migrating geese
writing cursive letters
across the sky
I finally read between
the white of your lies
Runner-up
British Haiku Society Tanka Awards, 2014/15
f i s s u r e s
and (whose) fault lines
cracking open
we try to mend the damage
of our quaking lives
Undertow Tanka Review 1, August 2014
Tanka of my choice:
the growth rings
of otoliths and trees . . .
when did she
become smaller
become smaller
than her daughters
2nd Place
United Haiku and Tanka Society Fleeting Words Tanka Competition 2017
the pair bonds
of prairie voles . . .
she asks
if he used to be
her husband
3rd Place
United Haiku and Tanka Society Fleeting Words Tanka Competition 2017
the architecture
of impending storms . . .
every cloud
that hangs over me
has a given name
Honourable Mention
United Haiku and Tanka Society Fleeting Words Tanka Competition 2017
Thursday, March 24, 2016
One Man's Maple Moon: 66 Selected English-Chinese Bilingual Tanka, Volume 2, 2016
Translated into Chinese by Chen-ou Liu
crossing over
the bridge of sighs
I felt you
folding into me
folding into prayer
Gusts 19, Spring/Summer 2014
crossing over
the bridge of sighs
I felt you
folding into me
folding into prayer
Gusts 19, Spring/Summer 2014
Friday, July 24, 2015
One Man's Maple Moon: 66 Selected English-Chinese Bilingual Tanka, Volume 1, 2014
Translated into Chinese by Chen-ou Liu
on father's coffin
the cowboy hat and polished boots
of a prairie Gael
the skirling pipes
that sing him home
Skylark, Volume 1, Number 2, Winter 2013
on father's coffin
the cowboy hat and polished boots
of a prairie Gael
the skirling pipes
that sing him home
Skylark, Volume 1, Number 2, Winter 2013
Subscribe to:
Comments (Atom)