Translated into Chinese by Chen-ou Liu
rusted gate
old lilacs blooming
for no one
Selected Haiku
7th Yamadera Basho Memorial Museum Haiku Contest 2015
Chen-ou's comments:
The contrasts (man-made vs natural, inanimate vs animate, rusted vs blooming, ...) between the two parts of the poem open up an interpretative space for the reader's imagination.
Welcome to this archive of my published poetry, photography and art. Thank you for allowing me to share my creative passions with you, and for taking the time to visit. Please be kind, and do not copy any of the content on this site without permission and attribution. All rights reserved © Debbie Strange. I unfold my origami self / and swim into a lake of fire / washing my hair in ashes / the crane-legged words / of a thousand burning poems.
- Archive
- Articles/About
- Awards & Honours
- Images & Words
- Other Writing
- Photography Publications
- Poetry of Light Photography Exhibition
- Readings/Videos
- A Year Unfolding: Haiku
- Mouth Full of Stones: Haikai eBook
- Prairie Interludes: Haiku eChapbook
- Random Blue Sparks: Haiku
- The Language of Loss: Haiku & Tanka Conversations
- Three-Part Harmony: Tanka Verses
- Warp and Weft: Tanka Threads
No comments:
Post a Comment