Translated into Chinese by Chen-ou Liu
crossing over
the bridge of sighs
I felt you
folding into me
folding into prayer
GUSTS 19, Spring/Summer 2014
Chen-ou's comment:
The implied contrasts (the physical scene vs the mental image; the symbol of separation from the world vs the religious significance of relational intimacy...etc) between Ls 1-2 and Ls 3-5 are emotionally powerful.
And the use of syntactic parallelism adds spiritual depth to the poem.
at dock's end
a yellow ladder
steps in sky
VerseWrights, 2013
Chen-ou's comment:
The unexpected yet powerful L3 takes the reader to climb down the ladder into the sky of imagination, and the bright colour of a yellow ladder enhances the tone and mood of the poem, reminding me of Georgia O'Keeffe's famous 1958 painting, titled (yellow) Ladder to the Moon.
No comments:
Post a Comment